Идеи Малого Бизнеса

Дискуссионный клуб предпринимателей => Общие вопросы бизнеса => Тема начата: Урзун32 от 16 Август 2010, 01:13:42

Название: Нужен качественный перевод документации...
Отправлено: Урзун32 от 16 Август 2010, 01:13:42
Нужен хороший качественный перевод текстов со шведского, итальянского и английского...у меня много документов которые присылают иностранные партнеры, естественно на каждый язык переводчика нанимать накладно, как в сети можно найти нормальных переводчиков...проще на много было бы онлайн общаться с переводчиком, и чтобы он быстро и качественно делал переводы...
Название: Re: Нужен качественный перевод документации...
Отправлено: inta от 22 Август 2010, 15:33:50
Вам человек-переводчик нужен?  ???
Название: Re: Нужен качественный перевод документации...
Отправлено: Урзун32 от 26 Август 2010, 02:56:36
Скорее мне нужно несколько переводчиков которые смогут переводить с нескольких языков
Название: Re: Нужен качественный перевод документации...
Отправлено: Конюхов от 29 Август 2010, 18:44:30
Можешь конечно поискать переводчиков в сети, но как по мне это мороки много, плюс еще неизвестно что они тебе по переводят)))у меня бывали случаи с переводчиками по найму что они в промте переводили, а я документы отправлял заграницу не очень приятно было...я щас уже научен временем поэтому сейчас если работаю то только с агентствами, во-первых гарантия качества,а во-вторых скорость и переводчиков много, я уже год работаю через этот онлайн переводчик (http://alconost.com), думаю пригодится тебе...а там сам смотри...
Название: Re: Нужен качественный перевод документации...
Отправлено: TUZBUBEY от 19 Сентябрь 2010, 18:23:16
Нужно наверно искать земляков-иммигрантов в той стране от куда идут документы. Договорится об оплате и вперед. Наш земляк живущий в той или иной стране перевет лучше на мой взгляд чем выпускник из школы иностранных языков так как иммигрант болтает каждый божий день. Я переводил с русского на английский для своего друга адвоката. И часто исправлял переводы сделанные в России, точнее то если перевод был больше чем пол страницы то исправлять проходилось каждый из них.