Где-то в 2016 году витала идея о том, что было бы неплохо заменить классические, неудобные системы переводчиков на мероприятиях на полностью он-лайн систему.
Как обычно это происходило? На конференции к примеру выступают спикеры: один участник говорит на английском, а слушатели слушают на русском (или немецком - подставь язык аудитории). Для этого вызывался переводчик на место, его сажали в кабину, выдавали наушники, микрофон, подключали сотни метров студийных кабелей, микшеров и переведенный голос подавали на цифровые ИК-передатчики ,
которые были направлены по всему залу. Слушателям в зал выдавали приемники с наушниками. Все это стоило конечно же безумно дорого для организаторов.
В результате аренда оборудования выходила в несколько сотен тысяч рублей, оплата выезда переводчика, его питание,проживание и т.д. и т.п.
Как пошли мы? Мы реализовали он-лайн платформу, которая получает аудио-сигнал от микрофонов мероприятия (с обычного микшерского пульта), далее посредством специально разработанного ПО распределяется по виртуальным кабинам переводчиков. На скрине кабина перводчика верспик:
переводчики находятся где угодно (у себя дома, за компьютером с микрофоном и наушниками) , далее происходит специальная модерация и передача переведенных языков в мобильное приложение. В результате слушатель на мероприятии просто сканирует QR-код с буклета своим смартфоном, запускает приложение, выбирает язык, на котором ему необходимо слушать мероприятие и через собственный смартфон с наушниками наслаждается синхронным переводом.
Когда началась пандемия 2020 года, то все ушли в он-лайн, в итоге конференции стали тоже проводиться на всех возможных платформах, от зума до мало известных самописных платформ для он-лайн конференций. И вот в этот период времени платформа и взлетела. При этом была создана база из более 3000 переводчиков-синхронистов, а количество доступных языков - более 50. Сейчас мы спокойно проводим интеграцию с любой видео-конференцией, zoom, teams, google meet и мн. др. Выпустили свое мобильное приложение слушателя на все доступные платформы. Запустили собственную платформу ВКС с качеством картинки выше, чем у zoom.
Конечно же мы не одни такие. Кому интересно, можете почитать обзорную статью о всех известных платформах синхронного перевода
вот здесь.
Как теперь сделать он-лайн синхронный перевод для видео-конференции?
Заказываешь синхронный перевод.
Получаешь специальный код для участников конференции, получаешь ссылку слушателей и qr-код. А самое главное, можешь выбрать большинство языков мира. Стоимость переводов снизилась в десятки раз и теперь своего синхрониста переводчика для дистанционного синхронного перевода по стандарту верспик может позволить себе любой пользователь. Т.е. к примеру, нужно провести презентацию своей продукции или бизнес-идеи для ребят в Индии. Цена вопроса для 8 участников (лекторов) и сотни слушателей на 1 час с привлеченным дистанционным синхронным переводчиком составит всего 380$. И каждый участник будет слышать достойный перевод на свой язык. С хинглиша на русский и обратно. Или Японский )
Куда двигаться дальше?
Яндекс , гугл, амазон и многие другие активно разрабатывают интеграцию перевода искусственным интеллектом. Но, при всем этом ИИ не может давать перевод смысла, а вот живой человек это может делать. Чем может помочь ИИ в данной теме, как считаете?